top of page

 Peformance 

SilenceVoices_LOW_030.jpg

About Dance

 

I try to determine who is dancing or if there is a moment in which someone is not dancing. When I observe people, I recognize breathing as an act of dancing. Looking at the sidewalk across the road through the window of the exhibition gallery, I sometimes see pedestrians, and they may, in turn, see the viewers here. The ban on social gatherings does not allow people to dance or perform; they can only breathe, walk, move, and live with masks. They may see viewers across the two lanes of traffic and observe how they are breathing, stopping, flowing, and living with their masks. Sometimes vehicles pass.

 

“You standing on the bridge are gazing at the scenery; someone watching the landscape aloft from the balcony is gazing at you. The glowing moon has your window adorned; you, adorn the dream of someone.” 一 _“Fragments” Bian Zhilin (Translated by Roger Lee)

Pedestrian 1: Nancy Poon

Pedestrian 2: Maru

Pedestrian 3: Fifi Ng

 

 

Photo by J5

《關於舞》

 

我總不肯定誰在舞蹈,或者有哪一刻人不在舞蹈,當我觀察到呼吸作為一個動作。從展場的橱窗望過去馬路對面的行人路有時會有些路人,他們也可能會看到在這裡看展的人。限聚令不准跳舞或表演,所以他們只在(隔着口罩)呼吸、行走、動作、生活,並以隔着兩條行車線的距離觀察對街正在(隔着口罩)呼吸、停駐、流動、生活的觀者們。時而有車輛駛過。

 

「你站在橋上看風景,看風景的人在樓上看你。明月裝飾了你的窗子,你裝飾了別人的夢。」——《斷章》卞之琳

 

路人甲: Nancy Poon

路人乙: 丸仔 Maru

路人丙: Fifi Ng

bottom of page